Procedure

We strongly believe that our solid terms and procedures will enable us to provide optimal quality, stable supply, and secure transactions for long-term relationships.

The reason is that larger suppliers, companies & factories, tend to comply with their procedures systematically and legally. Please imagine that almost all manufacturers are IPOs and they have audits and strict regulations.
It might seem to be good for customers to respond flexibly in a procedure, but as a result, we often hear and see that the flexible supplier cannot supply or suspend in the middle, and unfortunately, buyers and suppliers waste their valuable energy and time and never deal in trust.
Please understand the following procedure well and respond accordingly. We strictly specify our suppliers to provide their trust and capability. Moreover, our financial partners can ensure that we supply from the best suppliers.

私たちは、高品質で安定的な原料・商品を調達、提供するために、サプライヤーを厳選しております。そのため、必然的にサプライチェーンがしっかりしたサプライヤーをパートナーとして迎え入れるのですが、その場合は、それなりの規模になり、内部監査、手順を保持しています。

従いまして、私たちもサプライヤーの内部基準をフォローしていくことで、結果的にバイヤーの満足度が高まると信じています。

基本的に以下の取引工程にフォローいただくようにお願いします。


1. Buyer Issues Letter of Intent (LOI *templateWord / PDF). Please be aware that the Buyer’s LOI must be addressed to a specific company name from the end-buyer, not intermediate.

照会状(LOI)をご提出ください。

2. Seller Issues Full Corporate Offer (FCO). At this stage, the buyer and seller can discuss the terms and other conditions.

正式なオファー(FCO)を提出させていただきます。

3. Buyer Issues Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO). the ICPO released by the Buyer should be reflected upon the result of discussions on the FCO.

発注書(ICPO)を提出ください。

4. the Seller issues the Draft Sales and Purchase Agreement (SPA), and the Buyer reviews the draft SPA to execute for the final check from the Buyer. The Buyer can sign and seal on the SPA as the mutual official agreement.

5. The Seller signs and seals on the SPA and it back to the Seller.

契約書のドラフトを提示しますので内容をご確認、修正、追記を経て、正式契約書を締結します。

6. The Buyer bank sends the seller bank thePOF (Proof of Funds), the Selling bank sends the POP (Proof of products) to the Buying Bank.

年間契約の場合などは、全体の契約期間の支払い能力を資金証明としてご提出いただきます。

7. The Seller now issues Pro forma Invoice to get the Draft Standby Letter of Credit.

セラーは、インボイスをLC開設のために提出します。

8. The Buyer provides the Draft of Documents of Credit via Bank to Bank to the Seller for getting approval from the Seller Bank.

バイヤーは、銀行を通して、LC開設を申請します。

9. The Buyer’s Bank sends the Bank guarantee (BG), to the Seller’s Bank.

資金証明ではなく、銀行保証をバイヤー銀行から提出いただくことがございます。

10. Upon receipt of the Operative Document of Credit, the Seller starts the loading procedures of the goods within mostly 15 to 30 working days depending on the products.

バイヤー銀行からの申請を受けたセラーは、発注いただいた商品のパッケージ、積み込みを開始します。

11. Once the loading is completed, the Seller’s Bank sends copies of Shipping Documents to the Buyer’s Bank.

積み込みが終了したら、契約書に記載のある、必要書類を銀行を通じて、バイヤーへ提出します。

12. The Buyer’s Bank releases the full payment of the first shipment value by MT103/TT at loading port within Five (5) banking days AFTER receiving the original of the BL and SGS and the FULL set of Shipping Documents.

バイヤーが銀行を通じて必要書類を受け取った後、銀行から支払いが実行されます。

13. The vessel leaves the port of loading towards the port of destination.

商品が指定港に到着します。


Refunding policy in trust

We have a solid 110% refundable insurance policy in which the buyer’s funds will be reimbursed to their account if the supply of the merchandise does not meet international standards or if we do not deliver your order in the agreed time. We will refund your payment or provide you with new quality products that meet your standard if you prefer. Our refund policy has built trust with our customers. Trading in so many countries and cultures requires deep business understanding and empathy. In the end, negotiating is always a matter of trust.